<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0132a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 132a 佛說食施獲五福報經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 132a 佛說食施獲五福報經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">132a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說食施獲五福報經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0854c" ed="T" xml:id="T02.0132a.0854c"/>
<lb n="0854c01" ed="T"/>
<lb n="0854c02" ed="T"/>
<lb n="0854c03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 132 [No. 125(32.11)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0854c04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0854002" n="0854002"/>佛說食施獲五福報經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0854c05" ed="T"/>
<lb n="0854c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯人名今附東晉錄</byline>
<lb n="0854c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0854c0701">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0854c0704" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb n="0854c08" ed="T"/>吿諸比丘：「當知食以節度，受而不損。」</p><p xml:id="pT02p0854c0815" cb:place="inline">佛言：「人
<lb n="0854c09" ed="T"/>持飯食施人，有五福德令人得道，智者消息
<lb n="0854c10" ed="T"/>意度弘廓，則獲五福。何等爲五？一曰施命，二
<lb n="0854c11" ed="T"/>曰施色，三曰施力，四曰施安，五曰施辯。</p><p xml:id="pT02p0854c1116" cb:place="inline">「何謂
<lb n="0854c12" ed="T"/>施命？人不得食時，顏色燋悴不可顯示，不過
<lb n="0854c13" ed="T"/>七日奄忽壽終，是故智者則爲施食，其施食
<lb n="0854c14" ed="T"/>者則爲施命。其施命者，世世長壽生天世間，
<lb n="0854c15" ed="T"/>壽命延長而不夭傷，自然福報財富無量，是
<lb n="0854c16" ed="T"/>爲施命。</p><p xml:id="pT02p0854c1604" cb:place="inline">「何謂施色？人不得食時，顏色<anchor xml:id="nkr_note_add_0854c1601" n="0854c1601"/><anchor xml:id="beg0854c1601" n="0854c1601"/>憔<anchor xml:id="end0854c1601"/>悴不
<lb n="0854c17" ed="T"/>可顯示，是故智者則爲施食，其施食者則爲
<lb n="0854c18" ed="T"/>施色。其施色者，世世端正生天世間，顏華煒
<lb n="0854c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0854c1901" n="0854c1901"/><anchor xml:id="beg0854c1901" n="0854c1901"/>曄<anchor xml:id="end0854c1901"/>人見歡喜稽首作禮，是爲施色。</p><p xml:id="pT02p0854c1914" cb:place="inline">「何謂施力？
<lb n="0854c20" ed="T"/>人不得食時，身羸意弱所作不能，是故智者
<lb n="0854c21" ed="T"/>則爲施食，其施食者則爲施力。其施力者，世
<lb n="0854c22" ed="T"/>世多力，生天人間力無等雙，出入進止力不
<lb n="0854c23" ed="T"/>耗減，是爲施力。</p><p xml:id="pT02p0854c2307" cb:place="inline">「何謂施安？人不得食時，心愁
<lb n="0854c24" ed="T"/>身危坐起不定不能自安，是故智者則爲施
<lb n="0854c25" ed="T"/>食，其施食者則爲施安。其施安者，世世安隱，
<lb n="0854c26" ed="T"/>生天人間不遇衆殃，其所到處常遇賢良，財
<lb n="0854c27" ed="T"/>富無量不中夭傷，是爲施安。</p><p xml:id="pT02p0854c2712" cb:place="inline">「何謂施辯？人不
<lb n="0854c28" ed="T"/>得食時，身羸意弱口不能言，是故智者則爲
<lb n="0854c29" ed="T"/>施食，其施食者則爲施辯。其施辯者，世世聰
<pb n="0855a" ed="T" xml:id="T02.0132a.0855a"/>
<lb n="0855a01" ed="T"/>明，口說流利無所躓礙，慧辯通達，生天世間，
<lb n="0855a02" ed="T"/>聞者歡喜靡不稽首聽採法言。是爲五福施
<lb n="0855a03" ed="T"/>食之報。」</p>
<lb n="0855a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0855a0401">佛言：「若族姓子、族姓女，若發道意，施一切飮
<lb n="0855a05" ed="T"/>食衣被，在所生處見現在佛諮受三法，四意
<lb n="0855a06" ed="T"/>三脫致十種力，三十二相八十種好，進止十
<lb n="0855a07" ed="T"/>方猶如日出，暉暉有光遍照十方敎化一切，
<lb n="0855a08" ed="T"/>般泥洹後經法續現，奉之得度與佛無二。」</p><p xml:id="pT02p0855a0817" cb:place="inline">佛
<lb n="0855a09" ed="T"/>說是時，天龍鬼神、世間人民，帝主大臣、四輩
<lb n="0855a10" ed="T"/>弟子，靡不歡喜，爲佛作禮。</p>
<lb n="0855a11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說食施獲五福報經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0854c1601" to="#end0854c1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">憔</lem><rdg wit="#wit.orig">燋</rdg></app>
<app from="#beg0854c1901" to="#end0854c1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3">曄<note type="cf1">K19n0699_p0586a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">嘩</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0854002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0854002">此經與宋元明大異對校甚難故今以宋元對明本別附載卷末</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0854c1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0854c1601">憔【CB】，燋【大】</note>
<note n="0854c1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0854c1901">曄【CB】【麗-CB】，嘩【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>